• About
  • Books
    • Territorial
    • The Local World
  • Translations
    • To the Letter
    • Tideline
    • Colonies
    • The Forgotten Keys
  • Publications
  • Events
  • Contact
+ Buy now
+ Read an excerpt

Tideline

Zephy Press, 2022


By Krystyna Dąbrowska; translated from Polish by Antonia Lloyd-Jones, Mira Rosenthal, and Karen Kovacik

Krystyna Dąbrowska is an award-winning younger Polish poet whose poems convey a profound curiosity about the world, not only expressed by the lyric speaker but by those inside the poems — two owls guarding their nest, or a dog at the beach, or blind visitors in a museum. Her work and use of language so captivated the three translators that they decided to collaborate on this collection together. Many poems address daily life; others delve into the Holocaust, family relationships, and travels — to Cairo, Georgia, Jerusalem. Tideline is her first book in English, presented bilingually with the original Polish. These are exquisitely-crafted poems that explore how stories, and history, lie beneath the surface: of a neighbor’s face, city streets, ancient ruins, even language.

Awards


2023 National Translation Award Longlist Selection

2022 Derek Walcott Prize Finalist


Praise for Tideline


“Tideline shows a high level of stylistic integration while retaining the essential personality of each translator—a model of collaboration . . . The poems take one straight to language, rhythm, and style. The images and alliterations, so important for a visual poet such as Dąbrowska, are felicitously translated. The translation has an unhurried, conversational feeling that smooths the terseness of some of the Polish phrasing, especially when the sentences and verses’ caesura deviate from the original. But it is the organization of the volume, and in particular the fluid, overlapping themes of the four sections, that convincingly lead the reader into Dąbrowska’s world. This organization mirrors her true poetic personality, namely her journey to the apparent simplicity that characterizes the most difficult works of art. This is indeed quite a tour de force.”—World Literature Today

“Reading Dąbrowska’s poetry is like having a conversation with an uncannily observant friend… It is the beauty of Dąbrowska’s daily observations, combined with the collaborative effort involved in putting this volume together, that makes Tideline a book that offers something to every reader.”—Katherine Leung, Lossi 36

“Tideline, Polish poet Krystyna Dąbrowska’s finely-observed English-language début, is translated with clarity and force by Karen Kovacik, Antonia Lloyd-Jones, and Mira Rosenthal. In ‘Genizah,’ the poet remembers her failed ‘first song of songs,’ invoking a synagogue’s genizah, a ‘storeroom of writings / too flawed to be used / but containing the name of God.’ Later, she unearths her old attempt, in which love is a different kind of textual enclosure: ‘I cannot write we, not unless we / is a bracket for the two of us, the room in which we sleep, from which we’re trying to drive out a hornet.’ As Rosenthal writes in her afterword, Dąbrowska’s ‘careful attention to tangible detail functions as a portal into the intangible and ineffable.’”—Judges Citation, National Translation Award

“Helps us see anew the moral and ethical constraints of common lives.”—Bookbeat


“Krystyna Dąbrowska’s poetry is sensitive to the fleeting subjects of our everyday life, intensely lived emotions and feelings, noting everything that is left unsaid in our existence with great precision: the silence, the search for its hidden meaning that is so hard to express.”—from the jury for the Kościelski Award

“[White Chairs] combines both perspectives—the classicist and realist—while avoiding the pitfalls they carry. In Dąbrowska’s poems, we see a clear focus on everyday life, in detail, and with the knowledge that we live in an inherited world, full of meanings and cultural references, even if, as René Char wrote, this heritage ‘was not left to us by any testament’… Dąbrowska’s poetry lies somewhere between the nonclassical classicism of Cavafy and the out-of-the-ordinary ordinary life of Williams.’”—Piotr Keżun  

“Krystyna Dąbrowska’s poetry is characterized by discretion and restraint. But the poet eagerly reaches for what is ambiguous and elusive. Her poems are direct, accessible, and devoid of elaborate ornaments—they grow out of a desire to understand and give voice to the world. Dąbrowska’s work often arises out of detail documented like a photograph. Daily events, observations from travels both near and far, and descriptions of material objects serve as poetic sources for asking existential questions.”—Polish Book Institute 

Mira Rosenthal, Copyright 2022

  • Instagram
 

Loading Comments...
 

    • Subscribe Subscribed
      • Mira Rosenthal
      • Already have a WordPress.com account? Log in now.
      • Mira Rosenthal
      • Subscribe Subscribed
      • Sign up
      • Log in
      • Copy shortlink
      • Report this content
      • View post in Reader
      • Manage subscriptions
      • Collapse this bar