Poems
- “The Invention of the Interstate System”—Poetry Magazine
- “Energy Accumulator”—The Journal
- “Waiting on Forty-Five (A Ghazal)”—The Common
- “Then a Wild Dedication”—The Missouri Review
- “Anemone”—Bennington Review
- “Still Life with Stump & Skull”—Bellingham Review
- “Assist”—Prairie Schooner
- “Oolite Lunch”—Alaska Quarterly Review
- “Experiments in Object Permanence,” “Imago Mundi,” and “The First Recording of the Human Voice”—DIAGRAM
- “Sublet, Pay-Later System”—Subtropics
- “Temporary Apartment” and “My Grandmother’s Mouth, Postpartum”—Memorious
- “Double Negative” and “California Drought”—Connotation Press
- “Washington, DC”—Verse Daily
- “Swallow”—Oxford American
- “Morphine”—Slate
- “The Leach Pond”—TriQuarterly
- “The Pass” and “Layover at the Airport in Detroit”—The Cortland Review
- “Mysticism in the Dark”—Verse Daily
- “Curtain” and “Adaptation”—The Stanford Storytelling Project, “Off the Page”
Translations
- “Clay” and “An Unexpected Turn of Events” by Tomasz Różycki—New York Review of Books
- “A Glass” by Tomasz Różycki—The Hudson Review
- “Dark Coat: On Adam Zagajewski” by Tomasz Różycki—LA Review of Books Quarterly Journal
- “Yesterday I Saw a Dog at the Tideline” by Krystyna Dąbrowska—The Yale Review
- “Backpack” by Tomasz Różycki—Zócalo Public Square
- “A Room” and “Wild Strawberries” by Tomasz Różycki—Plume
- “What of Him?” by Tomasz Różycki—The Continental Literary Magazine
- “Star Vehicle: On Translating Poetry” by Tomasz Różycki—LA Review of Books
- “Phantom” by Tomasz Różycki—Guernica
- “Wooden Figure of a Hunchbacked Dignitary” by Krystyna Dąbrowska—Threepenny Review
- Online Exclusive: Three Poems by Tomasz Różycki—Two Lines
- “Third Planet” by Tomasz Różycki—The Kenyon Review
- Three Poems by Krystyna Dąbrowska—The Arkansas International
- Four Poems by Tomasz Różycki—Asymptote
- “Judith” by Krystyna Dąbrowska—The Literary Review
- “Essential Features” and “There Is No Answer” by Tomasz Różycki—Tupelo Quarterly
- “Wind” by Tomasz Różycki—Cagibi
- Web Exclusive: Poetry by Krystyna Dąbrowska—The Brooklyn Rail
- Five Poems by Tomasz Różycki—Waxwing
- Four Poems by Tomasz Różycki—World Literature Today
- “Ants and Sharks” by Tomasz Różycki—Academy of American Poets
- “Scorched Maps” by Tomasz Różycki and “Guest Post: Tomasz Różycki on ‘Scorched Maps’”—PEN America
- Nine Poems by Tomasz Różycki—Trafika Europe
- “Totems and Beads,” “Firewater,” and “A Crossing” by Tomasz Różycki—AGNI Online
- “A Letter to A Young Poet” by Paweł Huelle—Words Without Borders
- Three poems by Tomasz Różycki—Words Without Borders
- Four Poems by Tomasz Różycki—Unsplendid
- “Cinnamon and Cloves” by Tomasz Różycki—Little Star
- “Creoles, Mestizos,” “Missionaries and Savages,” and “Totems and Beads” by Tomasz Różycki—PEN American Center
Videos & Podcasts
- Ode & Psyche Podcast with Bianca Stone—Ruth Stone House
- Translation Talks: Ali Kinsella, Dzvinia Orlowsky, Mira Rosenthal—Griffin Poetry Prize
- Reading with S. T. Brant—Thank You Books
- “Written in the Margins: Zuzanna Ginczanka’s Poetry in English Translation”—The Kościuszko Foundation
- “Coffee and Cigarettes,”—Griffin Poetry Prize Nomination
- Reading with Tomasz Różycki—92nd St. Y
- Reading with Maggie Anderson—Kent State University
- A Mighty Blaze: Mira Rosenthal reads “Invocation” by Czesław Miłosz
- “Sea Anemone” and “Still Life with Stump & Skull”—Sounds of the Sandwich Kingdom, Vol. 2
- Emerging Translators Mentorship Reading 2019—American Literary Translator’s Association
- Emerging Translators Mentorship Reading 2018—American Literary Translator’s Association
Interviews
- “If These Covers Could Talk”—Palette Poetry
- “A Conversation with Tomasz Różycki”—Music & Literature
- Interview in Subtropics
- “Poet to Poet”—Center for the Art of Translation
- Interview in New Times
- “The Griffin Prize Q&A”—National Post
- “Every Poet Has to Be Lonely”: A Conversation with Tomasz Różycki and His Translators—World Literature Today
- “Strange Orchestrations: Mira Rosenthal and the Translation of Silence”—Jacket 2
Essays & Reviews
- “The Palinode’s Ethics of Questioning”—Poetry Northwest
- “Voicing a Voice: Forty-nine questions about power, originality, performance, and what we mean when we talk about the translator’s voice in the translated text”—Kenyon Review
- “Getting Drunk in the Toolshed, or What I Do When I Translate”—Waxwing
- “Choosing Not Choosing”—Mentor & Muse: Essays from Poets to Poets
- “Friendships Between Ghosts”—American Poetry Review
- “Why Poets Translate”—American Poetry Review
- “On Translation and Temperament”—American Poetry Review
- “Writing Is Translation Is Writing”—American Poetry Review
- “The Languor and Airy Tenderness of Patrizia Cavalli’s My Poems Won’t Change the World”—Kenyon Review
- “The Voice Under the Voice of Every Casual Word: Tom Sleigh’s Army Cats”—Kenyon Review
- “Alice Oswald’s Memorial and the Reinvention of Translation”—Kenyon Review