It seems only fitting that my poem about the “American norm” would be published by the North American Review, the oldest literary magazine in the United States. Along with my sonnet “Immigrant Alembic,” which thinks about American identity as a process of distillation in an alembic, you can also read great work by Marsha de la O, Allison Adair, Lauren Camp and others.
Many thanks to the editors at Guernica for publishing my translation of Tomasz Różycki’s poem “Phantom” from his most recent collection, Letter by Letter. Now to translate the other 98 poems!
I’m so happy to have my poem “Sublet, Pay-Later System,” which touches on issue of housing and identity theft, in the latest issue of Subtropics. Thank you to Ange Mlinko for publishing it and to Stephanie Maniaci for the wonderful conversation that we had about the poem… and about many other things, besides!
…needs the world to be a little dirty
and dark, below the surface, steeped
in cheap vodka, breath reeking, voice
slurring names over a broken intercom
that garbles human speech, reducing to hum
places you could go but don’t.
You can read the rest of my ode to the underground, “Subway Theory,” in the latest issue of Crazyhorse, along with my poem “Memory My Leaf.” Thanks so much to editor Emily Rosko—whose own poetry I admire so much—for including my work in the issue.
I’m absolutely thrilled to have my poem “The Invention of the Interstate System” in the January issue of Poetry magazine. It’s a dream come true! And check out their new design, including a fold-out page featuring the work of none other than Jorie Graham, along with full-color reproductions of several pages from Frank O’Hara’s notebooks and poems by James Tate, Khaled Mattawa, Carl Phillips, Reginald Gibbons, Ken Chen, Claudine Toutoungi, and others. I’m particularly smitten with Willie Perdomo’s poem “That’s My Heart Right There.”
One last publication to usher in the new year! The latest issue of the wonderful online journal Memorious includes two sonnets that I wrote about different experiences of miscarriage. After I went through one myself, I was stunned by how many women came forward to tell me their stories. There’s so much silence and shame around what I learned is a very common aspect of women’s lives. And the brevity of the form, what Rossetti famously called “a moment’s monument,” felt right for the fleeting yet profound way the experience marks us. In the issue you’ll also find stellar work by Jericho Brown, Gail Mazur, and Sean Singer, among others.
The Brooklyn Rail recently published an ample selection of translations from my most recent project, the Selected Poems of Krystyna Dąbrowska, for which I’m eternally grateful to editors Jennifer Zoble and Donald Breckenridge. I love that they’ve envisioned InTranslation, the web exclusive feature of the magazine, as “a venue for outstanding work in translation and a resource for translators, authors, editors, and publishers seeking to collaborate.” In a publishing world where only three percent of books brought out each year is work in translation, such a resource is incredibly vital to connect those of us working to transcend our xenophobic moment.
So happy to have a new poem in Gulf Coast! And how fitting that a poem about memory loss brings me back to my alma mater.
Two Lines Press Senior Editor Emily Wolahan and I had a great conversation about form, meter, and the freedom that comes through constraint in the translation of poetry. The interview is up at the Center for the Art of Translation.
I have another new sonnet, “Assist,” in the latest issue of Prairie Schooner—adorned with this great artwork on the cover! Glad to be in the same pages as Valzhyna Mort, Jacque Rancourt, Bruce Bond, and so many other great friends and poets. As someone who transverses between different languages, I love in particular these words from Mort’s poem “Ode to Branca” that appears in the issue: “There’s a hallway between languages where my lips are stacked / on top of each other like logs of a forest cabin. // There’s a bowl of forgotten language filled with a single word… / Here’s a poem in which my lip-logs need to shut [the horizon chain].” I am indebted and in awe of the wonderful poet and editor-in-chief, Kwame Dawes, for putting the whole thing together.