Author Archives: Mira Rosenthal
“Star Vehicle: On Translating Poetry”
“There are those who say that translators will save the world,” Polish poet Tomasz Różycki writes in his new essay, “Star Vehicle: On Translating Poetry,” out today at the LA Review of Books. I tend to agree with him! Many … Continue reading
Krystyna Dąbrowska in the Yale Review
Many thanks to the editors of the Yale Review for publishing my translation of Krystyna Dąbrowska’s poem “Yesterday I Saw a Dog at the Tideline.” It’s one of my favorite poems of Krystyna’s in one of my favorite journals!
“Waiting on Forty-Five (A Ghazal)” in The Common
I know, I know! A girl’s not supposed to say her age, or walk out on a job, or write a ghazal in one-line stanzas. But here you go: my poem “Waiting on Forty-Five (A Ghazal)” in the beautiful, Spring … Continue reading
Krystyna Dąbrowska in The Literary Review
The Literary Review has adapted to these strange times by slowly rolling out their July issue, “Contents May Shift,” online. Much gratitude to editor Minna Proctor for including my translation of Krystyna Dąbrowska’s fabulously biting poem “Judith.”
Translations, translations, translations!
I’m very happy to share a number of new translations that have appeared recently, all from Tomasz Różycki’s Litery (which I am working my way through translating in its entirety–all 99 poems!). The Center for the Art of Translation presented an online … Continue reading
Voicing a Voice: A Translation and an Essay at Kenyon Review
Check out the latest issue of Kenyon Review Online for my essay in questions, “Voicing a Voice,” which explores ideas of power, originality, performance, and what we mean when we talk about the translator’s voice in the translated text. Eternal gratitude and … Continue reading
A Conversation with Tomasz Różycki
I’ve been translating the poetry of Polish author Tomasz Różycki for over a decade now. We first met in 2004—an auspicious year for both of us. I was on a creative writing Fulbright Fellowship in Kraków, an experience that would … Continue reading
Two Sonnets in Faultline
I’m so pleased to have two new sonnets in the latest issue of Faultline. Thanks to the editors for including them! One recalls the victory garden at Civic Center in San Francisco, circa 2008. The other ruminates on the history of SF’s … Continue reading
Pleasure or Business?
And I answer, “No. I’m in Poland for the poetry.” But over beers in a basement filled with blue shadows caught on the crumbling brick baleen of the wall, strangers keep claiming, “I’m related to you.” […] You can read … Continue reading
Contemporary Polish Poets: Portraits and Places
The High Window has just published an excellent portfolio of contemporary Polish poetry called “Portraits and Places,” which includes my translations of work by Krystyna Dąbrowska and Tomasz Różycki. Here’s the fabulous full lineup: Justyna Bargielska • Wojciech Bonowicz • Krystyna … Continue reading