The September issue of Words Without Borders features my translations of three new poems by Tomasz Różycki and Paweł Huelle’s intriguing, quirky commentary on Różycki’s importance as a writer, for a writer. It’s all part of Words Without Borders’ ongoing “World Through the Eyes of Writers” feature.
My favorite part of what Huelle has to say: “The world that Tomasz Różycki shows us is neither sentimental nor straightforward nor unambiguous. It is a world of global reality, a postmodern mix of arrangements and styles in which the desire for meaning, even temporarily anchored, seems to be the dream of a daydreamer, a naïve seeker of something permanent from ads, TV frames, newspaper gossip, collective hysteria: words, the entire pop cultural pulp in which—whether we like it or not—we are sunk up to our ears. Even if we read Eliot and listen to Bach.”